auf Deutsch
in english
auf Arabisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Arabisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Arabisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Adjektive
Alphabet
Foren
was ist neu
Arabisch generell
Irak Forum
Tunesisch
Libanesisch
Farbschema hell
Arabisch Lern- und Übersetzungsforum
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
35
33
hatorey
DE
NL
AR
19.04.2009
Wer
kann
mir
das
übersetzen
??
Habe hier etwas was ich überhaupt nicht lesen kann . Kann mir eventuell einer helfen das zu übersetzen ?
Wäre super!
عمري لعيونك هديه وارتجي منك قبول
لاتضن قلبي نساك... ترئ هو من حبك خجول
20152430
Antworten ...
lillyfee15081
DE
AR
➤
Re:
Wer
kann
mir
das
übersetzen
??
Ich bin ein Geschenk für Ihre Augen und Sie akzeptieren die PCDA
Atdhan Einsiedler, die mein Herz ... Tri ist einer der Liebe schüchtern so steht es im google vieleicht kannst du damit was anfangen :(
20894357
Antworten ...
user_100185
DE
FR
EN
AR
05.04.2009
Wäre
echt
nett
wenn
mir
das
jemand
übersetzten
kann
!
Hey Leute!
Ich würde mich freuen wenn einer die Sätze ins Arabische (Ägypten) übersetzte kann.
(Frau zum Mann)
Also:
-Schatz du fehlst mir!
-Danke für 2 Wunderschöne Jahre mit dir!
-Warum kann nicht alles so sein wie früher?
-Du bist der wunderbarste Mensch den ich kenne!
20117918
Antworten ...
user_97848
TR
DE
EN
FR
AR
20.02.2009
bitte
übersetzen
(
ins
ägyptische
)!
ach so?
du bist undankbar!
sei nicht undankbar!
es hat sich nichts verändert!
du tust nichts!
das ärgert mich!
ich versteh dich nicht!
was machst du heute/am wochenende?
wir müssen uns endlich wieder sehn!
melde dich!
du bist ein schlimmes mädchen/schlimmer junge!
ich habe euch vermisst!
wo steckst du?
pass auf dich auf!
schlaf gut
viel spaß
bussi
weibliche und männliche form bitte.... DANKE xoxo
20030628
Antworten ...
user_98840
DE
AR
➤
re:
bitte
übersetzen
(
ins
Tunesische
)
Lateinische
Buchstabern
Wieso verarscht du mich nur?
Du spielst mit mir und hast mich nie geliebt! Warum?
Ich bin ein Mensch und besitze ein Herz, das kann brechen und du hast es gebrochen! 1 Jahr umsonst!
20065409
Antworten ...
user_95475
DE
PT
AR
09.01.2009
شجر
الدر
Hallo zusammen,
von meinen Kindern bekam ich das Büchlein شجر الدر zu Weihnachten geschenkt.
Zwar sind die Vokabeln angehängt, jedoch schwer zu zu ordnen, weil die Verben und Adjektive in der Geschichte häufig konjugiert sind.
Frage: Gibt es irgendwo (vielleicht auch im Internet) eine Übersetzung der Geschichte, damit man sich einen Überlick über den Inhalt verschaffen kann?
19954797
Antworten ...
user_57450
.
RU
EN
DE
AR
09.01.2009
Bitte
alle
Bitte alle, wer gegen nazismus ist, unterschreibt bitte
Please sighn the petition to UNO against Israel
http://www.petitiononline.com/gaza2812/petition.html
und
http://www.israel-vs-palestine.com/gz/
19953549
Antworten ...
user_91688
DE
AR
03.11.2008
hilfe
kann mir jemand auf ägyptisch liebesspruche von mann zu frau schreiben??
19784985
Antworten ...
user_90228
DE
07.10.2008
brauche
dringend
übersetzung
wer kann mir einen handschriftlichen brief vom arabischen ins deutsche übersetzen. ich lerne zwar schon etwas arabisch bin mit der handschrift aber hoffnungslos überfordert
19693361
Antworten ...
user_61802
➤
Re:
brauche
dringend
übersetzung
dass ist sehr schoene gedichte wie brief aber hat schone worter mit meinungen lesen Sie sie and versuchen die meinungen allgemein
قصه قصيره جدا جدا ولكن حكمتهاا مفيده جدا جدا
--------------------------------------------------------------------------------
القصة تبدأ عندما كان هناك صديقان يمشيان في الصحراء ، خلال الرحلة تجادل الصديقان فضرب أحدهما الآخر على وجهه.
الرجل الذي انضرب على وجهه تألم و لكنه دون أن ينطق بكلمة واحدة كتب على الرمال : اليوم أعز أصدقائي ضربني على وجهي .
استمر الصديقان في مشيهما إلى إلى أن وجدوا واحة فقرروا أن يستحموا.
الرجل الذي انضرب على وجهه علقت قدمه في الرمال المتحركة و بدأ في الغرق، و لكن صديقة أمسكه وأنقذه من الغرق.
و بعد ان نجا الصديق من الموت قام و كتب على قطعة من الصخر : اليوم أعز أصدقائي أنقذ حياتي .
الصديق الذي ضرب صديقه و أنقده من الموت سأله : لماذا في المرة الأولى عندما ضربتك كتبت على الرمال و الآن عندما أنقذتك كتبت على الصخرة ؟
فأجاب صديقه : عندما يؤذينا أحد علينا ان نكتب ما فعله على الرمال حيث رياح التسامح يمكن لها أن تمحيها ، و لكن عندما يصنع أحد معنا معروفاً فعلينا ان نكتب ما فعل معنا على الصخر حيث لا يوجد أي نوع من الرياح يمكن أن يمحيها
تعلموا أن تكتبوا آلامكم على الرمال و أن تنحتوا المعروف على الصخر
الفارس الملثم
19730103
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Final
ﺎ
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺞ
ﺢ
ﺦ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺾ
ﻁ
ﻇ
ﻊ
ﻎ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻦ
ﻪ
ﻭ
ﻲ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
Medial
ا
ﺑ
ﺗ
ﺛ
ﺠ
ﺣ
ﺧ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺳ
ﺷ
ﺻ
ﺿ
ﻁ
ﻇ
ﻌ
ﻐ
ﻓ
ﻗ
ﻛ
ﻟ
ﻣ
ﻧ
ﻬ
ﻭ
ﻳ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
Initial
ا
ﺑ
ﺗ
ﺛ
ﺟ
ﺣ
ﺧ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺳ
ﺷ
ﺻ
ﺿ
ﻁ
ﻇ
ﻋ
ﻏ
ﻓ
ﻗ
ﻛ
ﻟ
ﻣ
ﻧ
ﻫ
ﻭ
ﻳ
Isoliert
ا
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺝ
ﺡ
ﺥ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺽ
ﻁ
ﻅ
ﻉ
ﻍ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻥ
ﻩ
ﻭ
ﻱ
X